Voyage https://fr.bhlyqj.com

Comment écrire Je t'aime en coréen

La langue coréenne est natif appelé " Hankuko . " Il utilise son propre alphabet appelé " Hangeul , " qui a été créé par le roi Sejong de la dynastie Joseon en 1443 . Il a promulgué « hangeul » autour de la Corée en 1446 . Corée est appelée « Hankuk » dans « hangeul », tandis que le peuple coréen sont appelés « Hankuk saram . " Ecrire " Je t'aime " à l'aide " Hangeul " nécessite idéalement des connaissances de base de l'écriture en coréen , qui ne suit pas le linéaire , format horizontal utilisé par l'alphabet anglais . Instructions
Le 1

Connaître les différences significatives entre coréen et en anglais , en particulier avec la structure de la phrase et de la morphologie ( structure des mots ) . Ce n'est pas facile d'apprendre comment faire traductions correctes sans vraiment l'étude de la langue coréenne . Dans les phrases et des expressions simples , vous pouvez consulter en anglais à des dictionnaires coréens . Toutefois , pour bien comprendre comment construire une phrase grammaticalement correcte , il vous oblige à étudier plus avant le langage .

Comme règle de base , les catégories grammaticales en coréen n'ont pas correspondance claire avec ceux en anglais .
Photos 2

Traduire les mots anglais de " Hangeul . " Bien que la syntaxe de la langue coréenne est très différente de l'anglais , il est important de connaître la traduction majeure des mots clés donnés . «Je» est « cho » ou « na ». "Love" est " sarang . " Au lieu du mot «vous», ce qui est utilisé pour la phrase est le verbe " haeyo , " qui vient de la racine du mot " hada ", qui signifie " à faire. " Le " nonne " va entre le « cho » ou «so» parce que la dernière lettre de deux mots se terminent par une voyelle . Si le mot coréen se termine par une consonne , «non » est utilisé au lieu de « religieuse ».
3

construire la phrase . Dans ce cas , si la phrase " Je t'aime " se traduit littéralement Coréen en utilisant les mots donnés présentées à l'étape 2 , la traduction littérale est " Cho religieuse ( ou Na religieuse ) Saranghaeyo . " Cependant , la traduction coréenne correcte est tout simplement " Saranghaeyo . " Photos

coréen ne pas conjuguer les verbes par accord sujet-verbe . En termes de grammaire , de Corée a un mot pour sujet-objet - verbe , contrairement à l'anglais , qui a un sujet - verbe- commande. Et comme référence personnelle est évitée en coréen , il est fréquent de rencontrer une phrase coréenne qui ne se compose que du verbe , comme dans le cas de " Saranghaeyo . "
4

Know " Hangeul " afin que vous puissiez écrire " Saranghaeyo " en coréen . Littéralement tapant la phrase en coréen nécessite un clavier coréen , mais en règle générale lors de l'écriture de ce dans " Hangeul , « vous écrire de gauche à droite comme l'anglais . Cependant , il ya des moments que vous écrivez parties d'une syllabe en dessous de certaines lettres appartenant à la même syllabe .

" Saranghaeyo , " utiliser la contrepartie coréenne de la lettre "S" et ajouter l'une des voyelles coréens équivalent à lettre "A" C'est votre première syllabe écrite horizontalement ensemble comme des lettres anglaises typiques . Ensuite, vous utilisez la contrepartie de la lettre "R" et ajoutez la voyelle "A" à nouveau . C'est la première partie de votre deuxième syllabe . Continuer cette partie en ajoutant l'équivalent coréen de "NG" et le placer sous le «RA ». Le troisième syllabe implique l' homologue coréen des lettres de " H -AE " être écrite de manière horizontale comme " SA ". . Puis écrire le " YO " de façon linéaire après le " H -AE " en utilisant le " YO " lettre en coréen

Notez que " SA " sont deux lettres différentes en coréen combinés ensemble pour créer une syllabe ; la même chose avec «RA » et « H -AE . " Le "NG" est une lettre qui fonctionne comme une partie d'une syllabe . " YO " est une lettre qui peut fonctionner comme une lettre distincte considérée comme une syllabe indépendante ou d'une partie d'une syllabe spécifique .